<div id="1qfgx"><i id="1qfgx"><sub id="1qfgx"></sub></i></div>

  1. <video id="1qfgx"><td id="1qfgx"></td></video>
  2. 您現在的位置:杏壇小學語文教學>童話>安徒生童話

    小克勞斯和大克勞斯

        從前有兩個人住在一個村子里。他們的名字是一樣的——兩個人都叫克勞斯。不過一個
    有四匹馬,另一個只有一匹馬。為了把他們兩人分得清楚,大家就把有四匹馬的那個叫大克
    勞斯,把只有一匹馬的那個叫小克勞斯。現在我們可以聽聽他們每人做了些什么事情吧,因
    為這是一個真實的故事。
        小克勞斯一星期中每天要替大克勞斯犁田,而且還要把自己僅有的一匹馬借給他使用。
    大克勞斯用自己的四匹馬來幫助他,可是每星期只幫助他一天,而且這還是在星期天。好
    呀!小克勞斯多么喜歡在那五匹牲口的上空啪嗒啪嗒地響著鞭子啊!在這一天,它們就好像
    全部已變成了他自己的財產。
        太陽在高高興興地照著,所有教堂塔尖上的鐘都敲出做禮拜的鐘聲。大家都穿起了最漂
    亮的衣服,胳膊底下夾著圣詩集,走到教堂里去聽牧師講道。他們都看到了小克勞斯用他的
    五匹牲口在犁田。他是那么高興,他把鞭子在這幾匹牲口的上空抽得啪嗒啪嗒地響了又響,
    同時喊著:“我的五匹馬兒喲!使勁呀!”
        “你可不能這么喊啦!”大克勞斯說。“因為你只有一匹馬呀。”
        不過,去做禮拜的人在旁邊走過的時候,小克勞斯就忘記了他不應該說這樣的話。他又
    喊起來:“我的五匹馬兒喲,使勁呀!”
        “現在我得請求你不要喊這一套了,”大克勞斯說。“假如你再這樣說的話,我可要砸
    碎你這匹牲口的腦袋,叫它當場倒下來死掉,那么它就完蛋了。”
        “我決不再說那句話,”小克勞斯說。但是,當有人在旁邊走過、對他點點頭、道一聲
    日安的時候,他又高興起來,覺得自己有五匹牲口犁田,究竟是了不起的事。所以他又啪嗒
    啪嗒地揮起鞭子來,喊著:“我的五匹馬兒喲,使勁呀!”
        “我可要在你的馬兒身上‘使勁’一下了。”大克勞斯說,于是他就拿起一個拴馬樁,
    在小克勞斯唯一的馬兒頭上打了一下。這牲口倒下來,立刻就死了。
        “哎,我現在連一匹馬兒也沒有了!”小克勞斯說,同時哭起來。
        過了一會兒他剝下馬兒的皮,把它放在風里吹干。然后把它裝進一個袋子,背在背上,
    到城里去賣這張馬皮。
        他得走上好長的一段路,而且還得經過一個很大的黑森林。這時天氣變得壞極了。他迷
    失了路。他還沒有找到正確的路,天就要黑了。在夜幕降臨以前,要回家是太遠了,但是到
    城里去也不近。
        路旁有一個很大的農莊,它窗外的百葉窗已經放下來了,不過縫隙里還是有亮光透露出
    來。
        “也許人家會讓我在這里過一夜吧。”小克勞斯想。于是他就走過去,敲了一下門。
        那農夫的妻子開了門,不過,她一聽到他這個請求,就叫他走開,并且說:她的丈夫不
    在家,她不能讓任何陌生人進來。
        “那么我只有睡在露天里了。”小克勞斯說。農夫的妻子就當著他的面把門關上了。
        附近有一個大干草堆,在草堆和屋子中間有一個平頂的小茅屋。
        “我可以睡在那上面!”小克勞斯抬頭看見那屋頂的時候說。“這的確是一張很美妙的
    床。我想鸛鳥決不會飛下來啄我的腿的。”因為屋頂上就站著一只活生生的鸛鳥——它的窠
    就在那上面。
        小克勞斯爬到茅屋頂上,在那上面躺下,翻了個身,把自己舒舒服服地安頓下來。窗外
    的百葉窗的上面一部分沒有關好,所以他看得見屋子里的房間。
        房間里有一個鋪了臺布的大桌子,桌上放著酒、烤肉和一條肥美的魚。農夫的妻子和鄉
    里的牧師在桌旁坐著,再沒有別的人在場。她在為他斟酒,他把叉子插進魚里去,挑起來
    吃,因為這是他最心愛的一個菜。
        “我希望也能讓別人吃一點!”小克勞斯心中想,同時伸出頭向那窗子望。天啊!那里
    面有多么美的一塊糕啊!是的,這簡直是一桌酒席!
        這時他聽到有一個人騎著馬在大路上朝這屋子走來。原來是那女人的丈夫回家來了。
        他倒是一個很善良的人,不過他有一個怪毛病——他怎么也看不慣牧師。只要遇見一個
    牧師,他立刻就要變得非常暴躁起來。因為這個緣故,所以這個牧師這時才來向這女人道
    “日安”,因為他知道她的丈夫不在家。這位賢慧的女人把她所有的好東西都搬出來給他
    吃。不過,當他們一聽到她丈夫回來了,他們就非常害怕起來。這女人就請求牧師鉆進墻角
    邊的一個大空箱子里去。他也就只好照辦了,因為他知道這個可憐的丈夫看不慣一個牧師。
    女人連忙把這些美味的酒菜藏進灶里去,因為假如丈夫看見這些東西,他一定要問問這是什
    么意思。
        “咳,我的天啊!”茅屋上的小克勞斯看到這些好東西給搬走,不禁嘆了口氣。
        “上面是什么人?”農夫問,同時也抬頭望著小克勞斯。
        “你為什么睡在那兒?請你下來跟我一起到屋子里去吧。”
        于是小克勞斯就告訴他,他怎樣迷了路,同時請求農夫準許他在這兒過一夜。
        “當然可以的,”農夫說。“不過我們得先吃點東西才行。”
        女人很和善地迎接他們兩個人。她在長桌上鋪好臺布,盛了一大碗稀飯給他們吃。農夫
    很餓,吃得津津有味。可是小克勞斯不禁想起了那些好吃的烤肉、魚和糕來——他知道這些
    東西是藏在灶里的。
        他早已把那個裝著馬皮的袋子放在桌子底下,放在自己腳邊;因為我們記得,這就是他
    從家里帶出來的東西,要送到城里去賣的。這一碗稀粥他實在吃得沒有什么味道,所以他的
    一雙腳就在袋子上踩,踩得那張馬皮發出嘰嘰嘎嘎的聲音來。
        “不要叫!”他對袋子說,但同時他不禁又在上面踩,弄得它發出更大的聲音來。
        “怎么,你袋子里裝的什么東西?”農夫問。
        “咳,里面是一個魔法師,”小克勞斯回答說。“他說我們不必再吃稀粥了,他已經變
    出一灶子烤肉、魚和點心來了。”
        “好極了!”農夫說。他很快地就把灶子掀開,發現了他老婆藏在里面的那些好菜。不
    過,他卻以為這些好東西是袋里的魔法師變出來的。他的女人什么話也不敢說,只好趕快把
    這些菜搬到桌上來。他們兩人就把肉、魚和糕餅吃了個痛快。現在小克勞斯又在袋子上踩了
    一下,弄得里面的皮又叫起來。
        “他現在又在說什么呢?”農夫問。
        小克勞斯回答說:“他說他還為我們變出了三瓶酒,這酒也在灶子里面哩。”
        那女人就不得不把她所藏的酒也取出來,農夫把酒喝了,非常愉快。于是他自己也很想
    有一個像小克勞斯袋子里那樣的魔法師。
        “他能夠變出魔鬼嗎?”農夫問。“我倒很想看看魔鬼呢,因為我現在很愉快。”
        “當然嘍,”小克勞斯說。“我所要求的東西,我的魔法師都能變得出來——難道你不
    能嗎,魔法師?”他一邊說著,一邊踩著這張皮,弄得它又叫起來。“你聽到沒有?他說:
    ‘能變得出來。’不過這個魔鬼的樣子是很丑的:我看最好還是不要看他吧。”
        “噢,我一點也不害怕。他會是一副什么樣子呢?”
        “嗯,他簡直跟本鄉的牧師一模一樣。”
        “哈!”農夫說,“那可真是太難看了!你要知道,我真看不慣牧師的那副嘴臉。不過
    也沒有什么關系,我只要知道他是個魔鬼,也就能忍受得了。現在我鼓起勇氣來吧!不過請
    別讓他離我太近。”
        “讓我問一下我的魔法師吧。”小克勞斯說。于是他就在袋子上踩了一下,同時把耳朵
    偏過來聽。
        “他說什么?”
        “他說你可以走過去,把墻角那兒的箱子掀開。你可以看見那個魔鬼就蹲在里面。不過
    你要把箱蓋子好好抓緊,免得他溜走了。”
        “我要請你幫助我抓住蓋子!”農夫說。于是他走到箱子那兒。他的妻子早把那個真正
    的牧師在里面藏好了。現在他正坐在里面,非常害怕。
        農夫把蓋子略為掀開,朝里面偷偷地瞧了一下。
        “嗬唷!”他喊出聲來,朝后跳了一步。“是的,我現在看到他了。他跟我們的牧師是
    一模一樣。啊,這真嚇人!”
        為了這件事,他們得喝幾杯酒。所以他們坐下來,一直喝到夜深。
        “你得把這位魔法師賣給我,”農夫說。“隨便你要多少錢吧:我馬上就可以給你一大
    斗錢。”
        “不成,這個我可不干,”小克勞斯說。“你想想看吧,這位魔法師對我的用處該有多
    大呀!”
        “啊,要是它屬于我該多好啊!”農夫繼續要求著說。
        “好吧,”最后小克勞斯說。“今晚你讓我在這兒過夜,實在對我太好了。就這樣辦
    吧。你拿一斗錢來,可以把這個魔法師買去,不過我要滿滿的一斗錢。”
        “那不成問題,”農夫說。“可是你得把那兒的一個箱子帶走。我一分鐘也不愿意把它
    留在我的家里。誰也不知道,他是不是還待在里面。”
        小克勞斯把他裝著干馬皮的那個袋子給了農夫,換得了一斗錢,而且這斗錢是裝得滿滿
    的。農夫還另外給他一輛大車,把錢和箱子運走。
        “再會吧!”小克勞斯說,于是他就推著錢和那只大箱子走了,牧師還坐在箱子里面。
        在樹林的另一邊有一條又寬又深的河,水流得非常急,誰也難以游過急流。不過那上面
    新建了一座大橋。小克勞斯在橋中央停下來,大聲地講了幾句話,使箱子里的牧師能夠聽
    見:
        “咳,這口笨箱子叫我怎么辦呢?它是那么重,好像里面裝得有石頭似的。我已經夠
    累,再也推不動了。我還是把它扔到河里去吧。如果它流到我家里,那是再好也不過;如果
    它流不到我家里,那也就只好讓它去吧。”
        于是他一只手把箱子略微提起一點,好像真要把它扔到水里去似的。
        “干不得,請放下來吧!”箱子里的牧師大聲說。“請讓我出來吧!”
        “哎唷!”小克勞斯裝做害怕的樣子說。“他原來還在里面!我得趕快把它扔進河里
    去,讓他淹死。”
        “哎呀!扔不得!扔不得!”牧師大聲叫起來。“請你放了我,我可以給你一大斗
    錢。”
        “呀,這倒可以考慮一下,”小克勞斯說,同時把箱子打開。
        牧師馬上就爬出來,把那口空箱子推到水里去。隨后他就回到了家里,小克勞斯跟著
    他,得到了滿滿一斗錢。小克勞斯已經從農夫那里得到了一斗錢,所以現在他整個車子里都
    裝了錢。
        “你看我那匹馬的代價倒真是不小呢,”當他回到家來走進自己的房間里去時,他對自
    己說,同時把錢倒在地上,堆成一大堆。“如果大克勞斯知道我靠了一匹馬發了大財,他一
    定會生氣的。不過我決不老老實實地告訴他。”
        因此他派一個孩子到大克勞斯家里去借一個斗來。
        “他要這東西干什么呢?”大克勞斯想。于是他在斗底上涂了一點焦油,好使它能粘住
    一點它所量過的東西。事實上也是這樣,因為當他收回這斗的時候,發現那上面粘著三塊嶄
    新的銀毫。
        “這是什么呢?”大克勞斯說。他馬上跑到小克勞斯那兒去。“你這些錢是從哪兒弄來
    的?”
        “哦,那是從我那張馬皮上賺來的。昨天晚上我把它賣掉了。”
        “它的價錢倒是不小啦,”大克勞斯說。他急忙跑回家來,拿起一把斧頭,把他的四匹
    馬當頭砍死了。他剝下皮來,送到城里去賣。
        “賣皮喲!賣皮喲!誰要買皮?”他在街上喊。
        所有的皮鞋匠和制革匠都跑過來,問他要多少價錢。
        “每張賣一斗錢!”大克勞斯說。
        “你發瘋了嗎?”他們說。“你以為我們的錢可以用斗量么?”
        “賣皮喲!賣皮喲!誰要買皮?”他又喊起來。人家一問起他的皮的價錢,他老是回答
    說:“一斗錢。”
        “他簡直是拿我們開玩笑。”大家都說。于是鞋匠拿起皮條,制革匠拿起圍裙,都向大
    克勞斯打來。
        “賣皮喲!賣皮喲!”他們譏笑著他。“我們叫你有一張像豬一樣流著鮮血的皮。滾出
    城去吧!”他們喊著。大克勞斯拼命地跑,因為他從來沒有像這次被打得那么厲害。
        “嗯,”他回到家來時說。“小克勞斯得還這筆債,我要把他活活地打死。”
        但是在小克勞斯的家里,他的祖母恰巧死掉了。她生前對他一直很厲害,很不客氣。雖
    然如此,他還是覺得很難過,所以他抱起這死女人,放在自己溫暖的床上,看她是不是還能
    復活。他要使她在那床上停一整夜,他自己坐在墻角里的一把椅子上睡——他過去常常是這
    樣。
        當他夜里正在那兒坐著的時候,門開了,大克勞斯拿著斧頭進來了。他知道小克勞斯的
    床在什么地方。他直向床前走去,用斧頭在他老祖母的頭上砍了一下。因為他以為這就是小
    克勞斯。
        “你要知道,”他說,“你不能再把我當做一個傻瓜來耍了。”隨后他也就回到家里
    去。
        “這家伙真是一個壞蛋,”小克勞斯說。“他想把我打死。
        幸好我的老祖母已經死了,否則他會把她的一條命送掉。”
        于是他給祖母穿上禮拜天的衣服,從鄰人那兒借來一匹馬,套在一輛車子上,同時把老
    太太放在最后邊的座位上坐著。這樣,當他趕著車子的時候,她就可以不至于倒下來。他們
    顛顛簸簸地走過樹林。當太陽升起的時候,他們來到一個旅店的門口。小克勞斯在這兒停下
    來,走到店里去吃點東西。
        店老板是一個有很多很多錢的人,他也是一個非常好的人,不過他的脾氣很壞,好像他
    全身長滿了胡椒和煙草。
        “早安,”他對小克勞斯說。“你今天穿起漂亮衣服來啦。”
        “不錯,”小克勞斯說,“我今天是跟我的祖母上城里去呀:她正坐在外面的車子里,
    我不能把她帶到這屋子里來。你能不能給她一杯蜜酒喝?不過請你把聲音講大一點,因為她
    的耳朵不太好。”
        “好吧,這個我辦得到,”店老板說,于是他倒了一大杯蜜酒,走到外邊那個死了的祖
    母身邊去。她僵直地坐在車子里。
        “這是你孩子為你叫的一杯酒。”店老板說。不過這死婦人一句話也不講,只是坐著不
    動。
        “你聽到沒有?”店老板高聲地喊出來。“這是你孩子為你叫的一杯酒呀!”
        他又把這話喊了一遍,接著又喊了一遍。不過她還是一動也不動。最后他發起火來,把
    酒杯向她的臉上扔去。蜜酒沿著她的鼻子流下來,同時她向車子后邊倒去,因為她只是放得
    很直,但沒有綁得很緊。
        “你看!”小克勞斯吵起來,并且向門外跑去,攔腰抱住店老板。“你把我的祖母打死
    了!你瞧,她的額角上有一個大洞。”
        “咳,真糟糕!”店老板也叫起來,難過地扭著自己的雙手。“這完全怪我脾氣太壞!
    親愛的小克勞斯,我給你一斗錢好吧,我也愿意安葬她,把她當做我自己的祖母一樣。不過
    請你不要聲張,否則我的腦袋就保不住了。那才不痛快呢!”
        因此小克勞斯又得到了一斗錢。店老板還安葬了他的老祖母,像是安葬自己的親人一
    樣。
        小克勞斯帶著這許多錢回到家里,馬上叫他的孩子去向大克勞斯借一個斗來。
        “這是怎么一回事兒?”大克勞斯說。“難道我沒有把他打死嗎?我得親眼去看一
    下。”他就親自拿著斗來見小克勞斯。
        “你從哪里弄到這么多的錢?”他問。當他看到這么一大堆錢的時候,他的眼睛睜得非
    常大。
        “你打死的是我的祖母,并不是我呀,”小克勞斯說。“我已經把她賣了,得到一斗
    錢。”
        “這個價錢倒是非常高。”大克勞斯說。于是他馬上跑回家去,拿起一把斧頭,把自己
    的老祖母砍死了。他把她裝上車,趕進城去,在一位藥劑師的門前停住,問他是不是愿意買
    一個死人。
        “這是誰,你從什么地方弄到她的?”藥劑師問。
        “這是我的祖母,”大克勞斯說。“我把她砍死了,為的是想賣得一斗錢。”
        “愿上帝救救我們!”藥劑師說。“你簡直在發瘋!再不要講這樣的話吧,再講你就會
    掉腦袋了。”于是他就老老實實地告訴他,他做的這樁事情是多么要不得,他是一個多么壞
    的人,他應該受到怎樣的懲罰。大克勞斯嚇了一跳,趕快從藥房里跑出來,跳進車里,抽起
    馬鞭,奔回家來。不過藥劑師和所有在場的人都以為他是一個瘋子,所以也就隨便放他逃走
    了。
        “你得還這筆債!”大克勞斯把車子趕上了大路以后說,“是的,小克勞斯,你得還這
    筆債!”他一回到家來,就馬上找到一個最大的口袋,一直走向小克勞斯家里,說:“你又
    作弄了我一次!第一次我打死了我的馬;這一次又打死了我的老祖母!這完全得由你負責。
    不過你別再想作弄我了。”于是他就把小克勞斯攔腰抱住,塞進那個大口袋里去,背在背
    上,大聲對他說:“現在我要走了,要把你活活地淹死!”
        到河邊,要走好長一段路。小克勞斯才夠他背的呢。這條路挨近一座教堂:教堂內正在
    奏著風琴,人們正在唱著圣詩,唱得很好聽。大克勞斯把裝著小克勞斯的大口袋在教堂門口
    放下。他想:不妨進去先聽一首圣詩,然后再向前走也不礙事。小克勞斯既跑不出來,而別
    的人又都在教堂里,因此他就走進去了。
        “咳,我的天!咳,我的天!”袋子里的小克勞斯嘆了一口氣。他扭著,掙著,但是他
    沒有辦法把繩子弄脫。這時恰巧有一位趕牲口的白發老人走過來,手中拿著一根長棒;他正
    在趕著一群公牛和母牛。那群牛恰巧踢著那個裝著小克勞斯的袋子,把它弄翻了。
        “咳,我的天!”小克勞斯嘆了一口氣,“我年紀還是這么輕,現在就已經要進天國
    了!”
        “可是我這個可憐的人,”趕牲口的人說,“我的年紀已經這么老,到現在卻還進不去
    呢!”
        “那么請你把這袋子打開吧,”小克勞斯喊出聲來。“你可以代替我鉆進去,那么你就
    馬上可以進天國了。”
        “那很好,我愿意這樣辦!”趕牲口的人說。于是他就把袋子解開,小克勞斯就立刻爬
    出來了。
        “你來看管這些牲口,好嗎?”老人問。于是他就鉆進袋子里去。小克勞斯把它系好,
    隨后就趕著這群公牛和母牛走了。
        過了不久,大克勞斯從教堂里走出來。他又把這袋子扛在肩上。他覺得袋子輕了一些;
    這是沒有錯的,因為趕牲口的老人只有小克勞斯一半重。
        “現在背起他是多么輕啊!不錯,這是因為我剛才聽了一首圣詩的緣故。”
        他走向那條又寬又深的河邊,把那個裝著趕牲口的老人的袋子扔到水里。他以為這就是
    小克勞斯了。所以他在后面喊:“躺在那兒吧!你再也不能作弄我了!”
        于是他回到家來。不過當他走到一個十字路口的時候,忽然碰到小克勞斯趕著一群牲
    口。
        “這是怎么一回事兒?”大克勞斯說。“難道我沒有淹死你嗎?”
        “不錯,”小克勞斯說,“大約半個鐘頭以前,你把我扔進河里去了。”
        “不過你從什么地方得到這樣好的牲口呢?”大克勞斯問。
        “它們都是海里的牲口,”小克勞斯說。“我把全部的經過告訴你吧,同時我也要感謝
    你把我淹死。我現在走起運來了。你可以相信我,我現在真正發財了!我呆在袋子里的時
    候,真是害怕!當你把我從橋上扔進冷水里去的時候,風就在我耳朵旁邊叫。我馬上就沉到
    水底,不過我倒沒有碰傷,因為那兒長著非常柔軟的水草。我是落到草上的。馬上這口袋自
    動地開了。一位非常漂亮的姑娘,身上穿著雪白的衣服,濕頭發上戴著一個綠色的花環,走
    過來拉著我的手,對我說:‘你就是小克勞斯嗎?你來了,我先送給你幾匹牲口吧。沿著這
    條路,再向前走12里,你還可以看到一大群——我把它們都送給你好了。’我這時才知道
    河就是住在海里的人們的一條大道。他們在海底上走,從海那兒走向內地,直到這條河的盡
    頭。這兒開著那么多美麗的花,長著那么多新鮮的草。游在水里的魚兒在我的耳朵旁滑過
    去,像這兒的鳥在空中飛過一樣。那兒的人是多么漂亮啊!在那兒的山丘上和田溝里吃著草
    的牲口是多么好看啊!”
        “那么你為什么又馬上回到我們這兒來了呢?”大克勞斯問。“水里面要是那么好,我
    決不會回來!”
        “咳,”小克勞斯回答說,“這正是我聰明的地方。你記得我跟你講過,那位海里的姑
    娘曾經說:‘沿著大路再向前走12里,’——她所說的路無非是河罷了,因為她不能走別
    種的路——那兒還有一大群牲口在等著我啦。不過我知道河流是怎樣一種彎彎曲曲的東西—
    —它有時這樣一彎,有時那樣一彎;這全是彎路,只要你能做到,你可以回到陸地上來走一
    條直路,那就是穿過田野再回到河里去。這樣就可以少走六里多路,因此我也就可以早點得
    到我的海牲口了!”
        “啊,你真是一個幸運的人!”大克勞斯說。“你想,假如我也走向海底的話,我能不
    能也得到一些海牲口?”
        “我想是能夠的。”小克勞斯回答說。“不過我沒有氣力把你背在袋子里走到河邊,你
    太重了!但是假如你自己走到那兒,自己鉆進袋子里去,我倒很愿意把你扔進水里去呢!”
        “謝謝你!”大克勞斯說。“不過我走下去得不到海牲口的話,我可要結結實實地揍你
    一頓啦!這點請你注意。”
        “哦,不要這樣,不要這樣厲害吧!”于是他們就一起向河邊走去。那些牲口已經很渴
    了,它們一看到水,就拼命沖過去喝。
        “你看它們簡直等都等不及了!”小克勞斯說。“它們急著要回到水底下去呀!”
        “是的,不過你得先幫助我!”大克勞斯說,“不然我就要結結實實地揍你一頓!”
        這樣,他就鉆進一個大口袋里去,那個口袋一直是由一頭公牛馱在背上的。
        “請放一塊石頭到里面去吧,不然我就怕沉不下去啦。”大克勞斯說。
        “這個你放心,”小克勞斯回答說,于是他裝了一塊大石頭到袋里去,用繩子把它系
    緊。接著他就把它一推:嘩啦!大克勞斯滾到河里去了,而且馬上就沉到河底。
        “我恐怕你找不到牲口了!”小克勞斯說。于是他就把他所有的牲口趕回家來。
        (1835年)
        這篇童話發表于1835年,收集在他的第一本童話集《講給孩子們聽的故事》里。故
    事生動活潑,具有童話和民間故事的一切特點,小朋友們讀起來只會感到有趣,還不一定會
    意識到它反映出一個可怕的社會現實,那就是:為了金錢,即使對親兄弟也不惜謀財害命,
    相互殘殺——不過作法“很有趣”而已。這里面還反映出某些“正人君子”的虛偽和欺騙,
    并且還對他們進行了“有趣”、但是嚴厲的諷刺和批判。小克勞斯請求那個農夫的妻子讓他
    到她家過一夜,她拒絕說:“丈夫不在家,不能讓任何陌生人進來。”但牧師卻能夠進去。
    她的丈夫素來看不慣鄉下的牧師,認為他是個“魔鬼”,因此牧師“知道她的丈夫不在
    家”,“這時(夜里)才來向這女人道‘日安’。”“這位賢慧的女人把她所有的好東西都
    搬出來給他吃。”不久丈夫忽然回來了,牧師就鉆進一個大空箱子里去藏起來。丈夫揭開箱
    子,發現里面蹲著一個魔鬼,“跟我們的牧師是一模一樣。”牧師表面上是滿口仁義道德的
    人,但實際上卻在這里做著不可告人的勾當。

    [上一篇]        [關閉窗口]        [下一篇]

     



    freemoviesxxx